Read the backstory behind the song “Ins Nirgendwo” — Chapter 3.1: Ringing Silence. About how a trip from the city to the countryside inspired the lyrics.
Read about rehearsing with the orchestra in the studio — Chapter 6.4: Metal-Reanimation and why the song is called that.
Listen
to “Ins Nirgendwo” (“Metal-Reanimation”).
Или на музыкальных платформах
Lena
Liri — “The Hermit”.
Original poem.
Ты не смог, мой брат, жить среди людей.
Ты не стал, мой брат, жить, как все живут.
Ты сбежал от них — в полное “нигде”,
С небом говорить, да косить траву.
Посреди лесов — звонкая река,
Старый дом, на нем — крыши решето…
Посреди “нигде” ходят облака,
Превращая жизнь в светлое “ничто”.
От толпы и бес-смысленной возни,
От бесед пустых и ненужных дел —
Убегай, мой брат, и меня возьми!
Увези с собой в милое “нигде”…
Lena Liri
Lyrics of “Ins Nirgendwo”.
German adaptation (lyrics).
Du konntest nicht, in der menge sein
Du wolltest nicht, wie die andern sein
Du flohst vor ihnen — ins tiefe nirgendwo
Um mit dem himmel zu sprechen, das gras zu mähen, so
Der wald umgibt dich, die klare quelle singt
Das alte haus, das dach zerfallen, nichts klammert
Mittendrin im nichts, die wolken ziehen
Das leben wird zum leuchtenden nichts — sie traumern
Dort, wo die seele frei ist,
Wo stille spricht, mehr als tausend worte
Ins nirgendwo, wo die wahrheit liegt,
Entkommen wir der welt, einer falschen torte!
Dein weg ist mein weg,
Dein herz schlägt im takt mit dem meinen
Ins nirgendwo, ja, bis zum tag,
An dem wir uns dem unendlichen vereinen!
Von der masse und dem sinnlosen tun
Von leeren worten und geschäften, die verglüh’n
Begib dich, und nimm mich fort
Trag mich mit dir, in das süße niemandsort!
Der wald umgibt dich, die klare quelle singt
Das alte haus, das dach zerfallen, nichts klammert
Mittendrin im nichts, die wolken ziehen
Das leben wird zum leuchtenden nichts — sie traumern
Dort, wo die seele frei ist,
Wo stille spricht, mehr als tausend worte
Ins nirgendwo, wo die wahrheit liegt,
Entkommen wir der welt, einer falschen torte!
Dein weg ist mein weg,
Dein herz schlägt im takt mit dem meinen
Ins nirgendwo, ja, bis zum tag,
An dem wir uns dem unendlichen vereinen!
Sie verstehen nicht, sie können nicht sehen,
Die last der welt, die sie mit sich tragen
Doch wir haben uns, um zu bestehen,
In dieser flucht, die uns beide magen
Dort, wo die seele frei ist,
Wo stille spricht, mehr als tausend worte
Ins nirgendwo, wo die wahrheit liegt,
Entkommen wir der welt, einer falschen torte!
Dein weg ist mein weg,
Dein herz schlägt im takt mit dem meinen
Ins nirgendwo, ja, bis zum tag,
An dem wir uns dem unendlichen vereinen!
Dort, wo die seele frei ist.
Translation from German.
You could not be part of the crowd
You did not want to be like the others
You fled from them — into deep nowhere
To speak with the sky, to mow the grass, like this
The forest surrounds you, the clear spring is singing
The old house, the roof is broken, nothing holds on
In the middle of nowhere, the clouds are drifting
Life becomes a glowing nothing — they are dreaming
There, where the soul is free,
Where silence speaks more than a thousand words
Into nowhere, where truth is found,
We escape the world, a false cake
Your path is my path,
Your heart beats in the same rhythm as mine
Into nowhere, yes, until the day
When we unite with the infinite
From the masses and meaningless action
From empty words and fading transactions
Set out, and take me with you
Carry me away into the sweet place of nobody
The forest surrounds you, the clear spring is singing
The old house, the roof is broken, nothing holds on
In the middle of nowhere, the clouds are drifting
Life becomes a glowing nothing — they are dreaming
There, where the soul is free,
Where silence speaks more than a thousand words
Into nowhere, where truth is found,
We escape the world, a false cake
Your path is my path,
Your heart beats in the same rhythm as mine
Into nowhere, yes, until the day
When we unite with the infinite
They do not understand, they cannot see
The weight of the world they carry with them
But we have each other to endure
In this escape that binds us both
There, where the soul is free,
Where silence speaks more than a thousand words
Into nowhere, where truth is found,
We escape the world, a false cake
Your path is my path,
Your heart beats in the same rhythm as mine
Into nowhere, yes, until the day
When we unite with the infinite
There, where the soul is free
Notes and interpretation.
Du konntest nicht, in der Menge sein
You could not be part of the crowd — rejection of mass identity and collective conformity.
Du wolltest nicht, wie die andern sein
You did not want to be like the others — conscious refusal of social templates and imposed normality.
Du flohst ins tiefe Nirgendwo
You fled into deep nowhere — escape from society into an inner or spiritual void beyond structure.
Mit dem Himmel sprechen, das Gras zu mähen
Speaking with the sky, mowing the grass — union of the spiritual and the mundane; living in natural simplicity outside civilization’s noise.
Der Wald umgibt dich
The forest surrounds you — symbol of protection, isolation, and return to a natural state of being.
Die klare Quelle singt
The clear spring is singing — image of purity, life, and quiet natural harmony.
Das alte Haus, das Dach zerfallen
The old house, the roof collapsed — decay of the past and collapse of former structures of stability and society.
Mittendrin im Nichts
In the middle of nowhere — complete existential isolation; a space detached from reality.
Die Wolken ziehen
The clouds are drifting — passage of time observed from a detached, non-participating perspective.
Das Leben wird zum leuchtenden Nichts
Life becomes a glowing nothing — transformation of existence into a pure, weightless state beyond form and pressure.
Wo die Seele frei ist
Where the soul is free — a space of inner liberation beyond control and social constraints.
Wo Stille spricht mehr als tausend Worte
Where silence speaks more than a thousand words — silence as the highest form of meaning and communication.
Ins Nirgendwo
Into nowhere — movement not toward a place, but toward freedom from definition and structure.
Wo die Wahrheit liegt
Where truth lies — truth beyond constructed reality, found outside social illusion.
Falsche Torte (false cake)
“False cake” — ironic metaphor for the world as something decorated and appealing on the surface, but artificial and empty inside.
Dein Weg ist mein Weg
Your path is my path — complete alignment of two beings; spiritual and emotional synchronization.
Dein Herz schlägt im Takt mit dem meinen
Your heart beats in rhythm with mine — emotional unity and shared existential pulse.
Vereinigung mit dem Unendlichen
Union with the infinite — transcendence beyond human limits into eternity or absolute existence.
Die Masse und sinnloses Tun
The masses and meaningless action — critique of mechanical, unreflective social behavior.
Leere Worte und Geschäfte, die verglüh’n
Empty words and dealings that fade — impermanence and emptiness of social and economic noise.
Süßes Niemandsort
Sweet nowhere-place — an utopian, undefined space outside society; both empty and desirable.
Die Last der Welt
The burden of the world — emotional and existential weight of collective reality.
Flucht, die uns beide tragen kann
An escape that can carry us both — shared withdrawal as both refuge and connection.
🧩 Structure and style
The poem is built on repeated refrains, creating a hypnotic effect and reinforcing the central idea of escape into a spiritual “nowhere.” This is characteristic of Romantic and Expressionist poetry, where form reflects meaning.
🌌 Transition of atmosphere
A shift from the harsh, aggressive soundscape of a concrete metropolis to the blinding purity of nature, accompanied by an intense, almost violent musical “reanimation” — a rebirth of perception through contrast.
Read Part VI: Valkyrie (Apotheosis). Stardust — the story of the album “Inspirïert von Lena Liri” vol.2. Valkyrie.


