Listen to “Chronos' Embrace”.   

or on music platforms    

Apple Music

YouTube Music

  Lena Liri — “I’m Tired”.  

  Original poem.  

Шкалят счетчики, и не хватает времени в сутках,

На плечах — не голова, а трансформаторная будка,

 В стены будки хаотично бьются тысячи процессов,

Я плачу часами жизни дань научному прогрессу…

 

Я скроллю ленту Инстаграма раньше, чем открою глаза.

Я генерю посты быстрее, чем ты успеешь что-то сказать… 

 

И я задолбалась  быть всегда эффективной.

Я затерялась В гигабайтах рутины

Я замедляюсь —

До костей стерла пальцы,

Я заземляюсь -

Вырубаю девайсы…

 

Я задолбалась

  Lena Liri

  Lyrics of “Chronos' Embrace”. 

German adaptation (lyrics).  


Die zähler ticken, die stunden entfliehen

Der tag ist zu kurz, um alles zu verstehen mein

Geist ein kasten, wo die funken sprühen

Tausend gedanken, die an wänden zerfliehen

 

Ein opfer meiner zeit, ein tribut so groß

Für fortschritt und wissen, was uns niemals los

Die welt in den händen, im ständigen stoß

Scrolle durch die bilder, ein endloser schoß

 

Lieder entstehen, schneller als ein wort

Gigabytes der routine, an einem fremden ort

Ich verliere mich darin, verliere den hort

 

Ich bin es leid, stets effizient zu sein!

Die last drückt schwer, ich kann nicht mehr allein!

Ich muss langsamer fahren, durch den stummen schein

Meine finger brennen, mein herz, es ist stein!

Ich erde mich, schalte die lichter aus, herein in die

Stille tief, wo die müdigkeit mich streift!

 

Die seiten fliegen, die bilder sind leer

Ein endloser strom, ich will nicht mehr, nicht mehr

Die last des wissens, sie wiegt so schwer

Verloren im netz, es gibt kein umkehr

 

Ich komponiere melodien, ein rasender takt

Schneller als worte, ein stummer akt

Die welt dreht sich weiter, im schnellen pakt

Ich habe keine kraft mehr, bin nun ganz nackt!

 

Lieder entstehen, schneller als ein wort

Gigabytes der routine, an einem fremden ort

Ich verliere mich darin, verliere den hort

 

Ich bin es leid, stets effizient zu sein!

Die last drückt schwer, ich kann nicht mehr allein!

Ich muss langsamer fahren, durch den stummen schein

Meine finger brennen, mein herz, es ist stein!

Ich erde mich, schalte die lichter aus, herein in die

Stille tief, wo die müdigkeit mich streift!

 

Die lichter… Sie flackern

Die welt hält den atem an

Ich muss langsamer

Ich fahre langsamer!

 

Müde

Die last drückt schwer, ich kann nicht mehr allein!

Ich muss langsamer fahren, durch den stummen schein

Meine finger brennen, mein herz, es ist stein!

Ich erde mich, schalte die lichter aus, herein in die

Stille tief, wo die müdigkeit mich streift!

Müde

Translation from German.    


The counters are ticking, the hours slip away

The day is too short to understand everything

My mind is a box where sparks are bursting

A thousand thoughts dissolving against the walls


A sacrifice of my time, such a heavy tribute

To progress and knowledge that never lets us go

The world in our hands, in constant impact

Scrolling through images, an endless cradle


Songs are born faster than a word

Gigabytes of routine, in a foreign place

I lose myself in it, I lose the safe ground


I am tired of always being efficient!

The weight presses down, I cannot manage alone anymore!

I need to slow down, through the silent haze

My fingers are burning, my heart is stone!

I ground myself, turn off the lights, into

deep silence, where exhaustion brushes against me


Pages are flying, the images are empty

An endless stream, I don’t want it anymore, anymore

The weight of knowledge is so heavy

Lost in the network, there is no way back


I compose melodies, a rushing tempo

Faster than words, a silent act

The world keeps turning in a fast pact

I have no strength left, I am completely exposed


Songs are born faster than a word

Gigabytes of routine, in a foreign place

I lose myself in it, I lose the safe ground

I am tired of always being efficient!


The weight presses down, I cannot manage alone anymore!

I need to slow down, through the silent haze

My fingers are burning, my heart is stone!

I ground myself, turn off the lights, into

deep silence, where exhaustion brushes against me


The lights… they flicker

The world holds its breath

I need to slow down

I am slowing down!


Tired…

The weight presses down, I cannot manage alone anymore!

I need to slow down, through the silent haze

My fingers are burning, my heart is stone!

I ground myself, turn off the lights, into

deep silence, where exhaustion brushes against me

Tired

  Notes and interpretation.  

Die Zähler ticken

“Counters are ticking” — not just clocks, but a metaphor for deadlines, metrics, KPIs, and time as a constantly measured and depleting resource.

Mein Geist ein Kasten

“My mind is a box” — an image of an overloaded brain as a closed container where sparks of ideas appear but remain trapped inside.

Tausend Gedanken, die an Wänden zerfliehen

A thousand thoughts “dissolving against the walls” — a feeling of cognitive overload where ideas cannot be held and fall apart inside the mind.

Tribut für Fortschritt und Wissen

“A tribute to progress and knowledge” — the hidden cost of the digital age: stress, overload, exhaustion, and burnout as the price of constant advancement.

Die Welt in den Händen, im ständigen Stoß

The world “in our hands” — referring to the smartphone.
“Constant impact” — push notifications and continuous external stimuli that never stop.

Endloser Schoß

Literally: “endless womb.”
A powerful metaphor for an infinite digital feed — social media and scrolling as a never-ending space that constantly generates new content.

Gigabytes der Routine

Digital routine — everyday life reduced to data processing, screens, files, workflows, and repetitive digital tasks.

Effizient sein

The cult of efficiency — a central theme: societal pressure to constantly be productive, leading to exhaustion and burnout.

Durch den stummen Schein

“Through the silent glow” — a digital illusion: screens and artificial light that create visual presence without real life or substance behind it.

Ich erde mich

“I ground myself” — a psychological term meaning returning to reality, to the body, to silence, and stepping out of an overloaded mental state.

Bilder sind leer

Images are empty — a stream of content that lacks meaning or emotional depth.

Die Last des Wissens

The burden of knowledge — not enlightenment, but the weight of excessive information that cannot be fully processed.

Verloren im Netz

Lost in the network — double meaning:

  • the internet as a system
  • the network as a trap that is hard to escape

Ein rasender Takt

A racing tempo — the accelerated rhythm of modern life, thought, and creation pushed beyond natural limits.

Ich bin nun ganz nackt

“I am completely naked” — emotional exhaustion and exposure; a state of vulnerability with no psychological protection left.

Die Welt hält den Atem an

The world holds its breath — a moment of suspension, silence, and transition into slowdown or collapse of overload.

 Read Part VI: Valkyrie (Apotheosis). Stardust — the story of the album “Inspirïert von Lena Liri” vol.2. Valkyrie.  

RU
EN