Listen
to “Chronos' Embrace”.
or on music platforms
Lena Liri — “I’m Tired”.
Original poem.
Шкалят счетчики, и не хватает времени в сутках,
На плечах — не голова, а трансформаторная будка,
В стены будки хаотично бьются тысячи процессов,
Я плачу часами жизни дань научному прогрессу…
Я скроллю ленту Инстаграма раньше, чем открою глаза.
Я генерю посты быстрее, чем ты успеешь что-то сказать…
И я задолбалась быть всегда эффективной.
Я затерялась В гигабайтах рутины
Я замедляюсь —
До костей стерла пальцы,
Я заземляюсь -
Вырубаю девайсы…
Я задолбалась
Lena Liri
Lyrics of “Chronos' Embrace”.
German adaptation (lyrics).
Die zähler ticken, die stunden entfliehen
Der tag ist zu kurz, um alles zu verstehen mein
Geist ein kasten, wo die funken sprühen
Tausend gedanken, die an wänden zerfliehen
Ein opfer meiner zeit, ein tribut so groß
Für fortschritt und wissen, was uns niemals los
Die welt in den händen, im ständigen stoß
Scrolle durch die bilder, ein endloser schoß
Lieder entstehen, schneller als ein wort
Gigabytes der routine, an einem fremden ort
Ich verliere mich darin, verliere den hort
Ich bin es leid, stets effizient zu sein!
Die last drückt schwer, ich kann nicht mehr allein!
Ich muss langsamer fahren, durch den stummen schein
Meine finger brennen, mein herz, es ist stein!
Ich erde mich, schalte die lichter aus, herein in die
Stille tief, wo die müdigkeit mich streift!
Die seiten fliegen, die bilder sind leer
Ein endloser strom, ich will nicht mehr, nicht mehr
Die last des wissens, sie wiegt so schwer
Verloren im netz, es gibt kein umkehr
Ich komponiere melodien, ein rasender takt
Schneller als worte, ein stummer akt
Die welt dreht sich weiter, im schnellen pakt
Ich habe keine kraft mehr, bin nun ganz nackt!
Lieder entstehen, schneller als ein wort
Gigabytes der routine, an einem fremden ort
Ich verliere mich darin, verliere den hort
Ich bin es leid, stets effizient zu sein!
Die last drückt schwer, ich kann nicht mehr allein!
Ich muss langsamer fahren, durch den stummen schein
Meine finger brennen, mein herz, es ist stein!
Ich erde mich, schalte die lichter aus, herein in die
Stille tief, wo die müdigkeit mich streift!
Die lichter… Sie flackern
Die welt hält den atem an
Ich muss langsamer
Ich fahre langsamer!
Müde
Die last drückt schwer, ich kann nicht mehr allein!
Ich muss langsamer fahren, durch den stummen schein
Meine finger brennen, mein herz, es ist stein!
Ich erde mich, schalte die lichter aus, herein in die
Stille tief, wo die müdigkeit mich streift!
Müde
Translation from German.
The counters are ticking, the hours slip away
The day is too short to understand everything
My mind is a box where sparks are bursting
A thousand thoughts dissolving against the walls
A sacrifice of my time, such a heavy tribute
To progress and knowledge that never lets us go
The world in our hands, in constant impact
Scrolling through images, an endless cradle
Songs are born faster than a word
Gigabytes of routine, in a foreign place
I lose myself in it, I lose the safe ground
I am tired of always being efficient!
The weight presses down, I cannot manage alone anymore!
I need to slow down, through the silent haze
My fingers are burning, my heart is stone!
I ground myself, turn off the lights, into
deep silence, where exhaustion brushes against me
Pages are flying, the images are empty
An endless stream, I don’t want it anymore, anymore
The weight of knowledge is so heavy
Lost in the network, there is no way back
I compose melodies, a rushing tempo
Faster than words, a silent act
The world keeps turning in a fast pact
I have no strength left, I am completely exposed
Songs are born faster than a word
Gigabytes of routine, in a foreign place
I lose myself in it, I lose the safe ground
I am tired of always being efficient!
The weight presses down, I cannot manage alone anymore!
I need to slow down, through the silent haze
My fingers are burning, my heart is stone!
I ground myself, turn off the lights, into
deep silence, where exhaustion brushes against me
The lights… they flicker
The world holds its breath
I need to slow down
I am slowing down!
Tired…
The weight presses down, I cannot manage alone anymore!
I need to slow down, through the silent haze
My fingers are burning, my heart is stone!
I ground myself, turn off the lights, into
deep silence, where exhaustion brushes against me
Tired
Notes and interpretation.
Die Zähler ticken
“Counters are ticking” — not just clocks, but a metaphor for deadlines, metrics, KPIs, and time as a constantly measured and depleting resource.
Mein Geist ein Kasten
“My mind is a box” — an image of an overloaded brain as a closed container where sparks of ideas appear but remain trapped inside.
Tausend Gedanken, die an Wänden zerfliehen
A thousand thoughts “dissolving against the walls” — a feeling of cognitive overload where ideas cannot be held and fall apart inside the mind.
Tribut für Fortschritt und Wissen
“A tribute to progress and knowledge” — the hidden cost of the digital age: stress, overload, exhaustion, and burnout as the price of constant advancement.
Die Welt in den Händen, im ständigen Stoß
The world
“in our hands” — referring to the smartphone.
“Constant impact” — push notifications and continuous external stimuli that
never stop.
Endloser Schoß
Literally:
“endless womb.”
A powerful metaphor for an infinite digital feed — social media and scrolling
as a never-ending space that constantly generates new content.
Gigabytes der Routine
Digital routine — everyday life reduced to data processing, screens, files, workflows, and repetitive digital tasks.
Effizient sein
The cult of efficiency — a central theme: societal pressure to constantly be productive, leading to exhaustion and burnout.
Durch den stummen Schein
“Through the silent glow” — a digital illusion: screens and artificial light that create visual presence without real life or substance behind it.
Ich erde mich
“I ground myself” — a psychological term meaning returning to reality, to the body, to silence, and stepping out of an overloaded mental state.
Bilder sind leer
Images are empty — a stream of content that lacks meaning or emotional depth.
Die Last des Wissens
The burden of knowledge — not enlightenment, but the weight of excessive information that cannot be fully processed.
Verloren im Netz
Lost in the network — double meaning:
- the internet as a system
- the network as a trap that is hard to escape
Ein rasender Takt
A racing tempo — the accelerated rhythm of modern life, thought, and creation pushed beyond natural limits.
Ich bin nun ganz nackt
“I am completely naked” — emotional exhaustion and exposure; a state of vulnerability with no psychological protection left.
Die Welt hält den Atem an
The world holds its breath — a moment of suspension, silence, and transition into slowdown or collapse of overload.
Read Part VI: Valkyrie (Apotheosis). Stardust — the story of the album “Inspirïert von Lena Liri” vol.2. Valkyrie.


