Слушать песню «Chronos' Embrace».
Или на музыкальных платформах
Звук,
Стихотворение Лены Лири «Я устала».
Оригинал.
Шкалят счетчики, и не хватает времени в сутках,
На плечах — не голова, а трансформаторная будка,
В стены будки хаотично бьются тысячи процессов,
Я плачу часами жизни дань научному прогрессу…
Я скроллю ленту Инстаграма раньше, чем открою глаза.
Я генерю посты быстрее, чем ты успеешь что-то сказать…
И я задолбалась быть всегда эффективной.
Я затерялась В гигабайтах рутины
Я замедляюсь —
До костей стерла пальцы,
Я заземляюсь -
Вырубаю девайсы…
Я задолбалась
Лена Лири
Текст «Chronos' Embrace» — Объятия Хроноса.
Немецкая адаптация.
Die zähler ticken, die stunden entfliehen
Der tag ist zu kurz, um alles zu verstehen mein
Geist ein kasten, wo die funken sprühen
Tausend gedanken, die an wänden zerfliehen
Ein opfer meiner zeit, ein tribut so groß
Für fortschritt und wissen, was uns niemals los
Die welt in den händen, im ständigen stoß
Scrolle durch die bilder, ein endloser schoß
Lieder entstehen, schneller als ein wort
Gigabytes der routine, an einem fremden ort
Ich verliere mich darin, verliere den hort
Ich bin es leid, stets effizient zu sein!
Die last drückt schwer, ich kann nicht mehr allein!
Ich muss langsamer fahren, durch den stummen schein
Meine finger brennen, mein herz, es ist stein!
Ich erde mich, schalte die lichter aus, herein in die
Stille tief, wo die müdigkeit mich streift!
Die seiten fliegen, die bilder sind leer
Ein endloser strom, ich will nicht mehr, nicht mehr
Die last des wissens, sie wiegt so schwer
Verloren im netz, es gibt kein umkehr
Ich komponiere melodien, ein rasender takt
Schneller als worte, ein stummer akt
Die welt dreht sich weiter, im schnellen pakt
Ich habe keine kraft mehr, bin nun ganz nackt!
Lieder entstehen, schneller als ein wort
Gigabytes der routine, an einem fremden ort
Ich verliere mich darin, verliere den hort
Ich bin es leid, stets effizient zu sein!
Die last drückt schwer, ich kann nicht mehr allein!
Ich muss langsamer fahren, durch den stummen schein
Meine finger brennen, mein herz, es ist stein!
Ich erde mich, schalte die lichter aus, herein in die
Stille tief, wo die müdigkeit mich streift!
Die lichter… Sie flackern
Die welt hält den atem an
Ich muss langsamer
Ich fahre langsamer!
Müde
Die last drückt schwer, ich kann nicht mehr allein!
Ich muss langsamer fahren, durch den stummen schein
Meine finger brennen, mein herz, es ist stein!
Ich erde mich, schalte die lichter aus, herein in die
Stille tief, wo die müdigkeit mich streift!
Müde
Перевод с немецкого.
Счётчики тикают, часы ускользают.
День слишком короток, чтобы всё понять.
Мой разум — коробка, где сыплются искры,
Тысячи мыслей разбиваются о стены.
Я — жертва своего времени, огромная дань
Прогрессу и знаниям, которые нас не отпускают.
Мир в наших руках — в постоянном толчке.
Я пролистываю изображения — бесконечный круг.
Песни рождаются быстрее, чем слово.
Гигабайты рутины — в чужом месте.
Я теряюсь в этом, теряю свой приют.
Я устал всегда быть эффективным!
Груз давит тяжело — я больше не могу один!
Мне нужно замедлиться, сквозь немую иллюзию.
Мои пальцы горят, моё сердце — камень.
Я заземляюсь, выключаю свет,
Вхожу в глубокую тишину, где меня касается усталость.
Страницы пролетают, изображения пусты.
Бесконечный поток — я больше не хочу, не хочу.
Бремя знаний весит так тяжело.
Потерян в сети — возврата нет.
Я сочиняю мелодии — бешеный ритм,
Быстрее слов — безмолвный акт.
Мир продолжает вращаться в быстром союзе,
У меня больше нет сил — я теперь совершенно нагой.
Песни рождаются быстрее, чем слово.
Гигабайты рутины — в чужом месте.
Я теряюсь в этом, теряю свой приют.
Я устал всегда быть эффективным!
Груз давит тяжело — я больше не могу один!
Мне нужно замедлиться, сквозь немую иллюзию.
Мои пальцы горят, моё сердце — камень.
Я заземляюсь, выключаю свет,
Вхожу в глубокую тишину, где меня касается усталость.
Огни… мерцают.
Мир затаил дыхание.
Я должен замедлиться.
Я замедляюсь.
Усталость.
Груз давит тяжело — я больше не могу один!
Мне нужно замедлиться, сквозь немую иллюзию.
Мои пальцы горят, моё сердце — камень.
Я заземляюсь, выключаю свет,
Вхожу в глубокую тишину, где меня касается усталость.
Усталость.
Примечания и разбор текста.
Die Zähler ticken
«Счётчики тикают» — не только часы, но и метафора дедлайнов, метрик, KPI, времени как ресурса.
Mein Geist ein Kasten
«Мой разум — коробка»
Образ перегруженного мозга как контейнера с искрами идей.
Tausend Gedanken, die an Wänden zerfliehen
Мысли «разбиваются о стены» — ощущение информационной перегрузки и невозможности всё удержать.
Tribut für Fortschritt und Wissen
«Дань прогрессу и знаниям» — цена цифровой эпохи: перегрузка, стресс, выгорание.
Die Welt in den Händen, im ständigen Stoß
Мир «в руках» — смартфон.
«Постоянный толчок» — push-уведомления.
Endloser Schoß
Буквально «бесконечное чрево».
Очень сильная метафора бесконечной ленты (соцсети, скроллинг).
Gigabytes der Routine
Цифровая рутина, работа за компьютером.
Effizient sein
Ключевая тема — культ продуктивности и выгорание.
Durch den stummen Schein
«Немая иллюзия» — свет экранов, цифровой мир.
Ich erde mich
«Я заземляюсь» — психологический термин: вернуться в реальность, к телу, к тишине.
Bilder sind leer
Контент без смысла.
Die Last des Wissens
Перегруз информацией.
Verloren im Netz
Двойной смысл: интернет и сеть как ловушка.
Ein rasender Takt
Бешеный ритм современной жизни.
Ich bin nun ganz nackt
«Я полностью нагой» — эмоционально истощён, без защиты.
Die Welt hält den Atem an
Момент остановки, паузы, переход к замедлению.
Читать Часть VI: Валькирия (Апофеоз): Звездная пыль — история альбома «Inspirïert von Lena Leary» vol.2. Valkyrie.


