Слушать песню Sternenstaub in der Seele (Hymne der Schaffenskraft).
Или на музыкальных платформах
Звук,
Песня по мотивам стихотворения Лены Лири «Не лучше тебя».
Не лучше тебя.
Ты смотришь на них снизу вверх — во все глаза
При встрече робеешь, не зная, что сказать.
Они — не боги, хоть в них воплощаются все мечты,
Но все же они — из плоти и крови, как я и ты
Они не лучше тебя
Ничем не лучше тебя
Смотри на других, но чаще — в себя смотри,
Бери от других только то, что прорастает внутри,
Найди то дело, которым горишь,
Не разрушай, но — твори и дари себя, дари
Они такие же люди, но — на своем пути,
Никто не знает, через что им пришлось пройти,
Какую цену каждый из них заплатил,
И что пришлось потерять, чтобы себя найти.
Но они не лучше тебя
Ничем не лучше тебя
Смотри на других, но чаще — в себя смотри,
Бери от других только то, что прорастает внутри,
Найди то дело, которым горишь,
Не разрушай, но — твори и дари себя, дари
Лена Лири
«Sternenstaub in der Seele» — Звездная пыль в Душе (концертное название «Hymne der Schaffenskraft» — (Гимн творческой силы).
Оригинал.
Du blickst sie an, von tiefem grund
Mit augen weit, in stummer kunde
Ein erster blick, dir wird so bang
Was sagst du nur, in diesem drang?
Sie sind kein gott, doch sind sie traum
In ihnen lebt, der schönste raum
Doch fleisch und blut, sie sind's, wie wir
Geboren hier, ein teil von dir
Sie folgen ihrem weg allein
Kein mensch kann wissen, muss es sein
Welch preis sie zahlten, tief und wahr
Um sich zu finden, jahr für jahr
Sie sind wie du, sie sind wie ich!
Kein bisschen besser, hör mich!
Kein bisschen besser, glaub es mir!
Nur sternenstaub verbrennt in dir!
Schau auf sie hin, doch mehr — auf dich!
Was wächst in dir, erblüht so licht?
Nimm nur, was glüht, was du gebierst
Was tief in deiner seele kreist
Finde die glut, die dich entfacht
Die leidenschaft, die deine welt bewacht
Nicht zerstörung, nur schaffenskraft
Gib dich dahin, mit herz und saft!
Sie folgen ihrem weg allein
Kein mMensch kann wissen, muss es sein
Welch preis sie zahlten, tief und wahr
Um sich zu finden, jahr für jahr
Sie sind wie du, sie sind wie ich!
Kein bisschen besser, hör mich!
Kein bisschen besser, glaub es mir!
Nur sternenstaub verbrennt in dir!
Verloren oft, auf dunklem pfad
Gekämpft im sturm, mit leiser kraft
Gesucht den sinn in tiefer nacht
Die seele, die nach freiheit lacht
Sie sind wie du, sie sind wie ich!
Kein bisschen besser, hör mich!
Kein bisschen besser, glaub es mir!
Nur sternenstaub verbrennt in dir!
Nun stehst du auf. Erhebst dich dir
Перевод с немецкого.
Ты смотришь на них из глубины своего существа
С широко раскрытыми глазами, в безмолвном понимании
Первый взгляд, и ты чувствуешь такую тревогу
Что ты можешь сказать в этом томлении?
Они не боги, но они — сон
В них живет самое прекрасное пространство
И все же они — плоть и кровь, как и мы
Рожденные здесь, часть тебя
Они идут своим путем в одиночестве
Никто не может знать, неужели это должно быть так?
Какую цену они заплатили, глубокую и истинную
Чтобы найти себя год за годом
Они похожи на тебя, они похожи на меня!
Ничуть не лучше, послушай меня!
Ничуть не лучше, поверь мне!
В тебе горит только звездная пыль!
Смотри на них, но больше — на себя!
Что растет внутри тебя, расцветает так ярко?
Бери только то, что светится, то, что ты порождаешь
Что глубоко зарождается в твоей душе
Найди искру, которая тебя воспламеняет
Страсть, которая оберегает твой мир
Не разрушение, только созидание
Отдайся этому сердцем и душой!
Они идут своим путем в одиночестве
Никто не может знать, неужели это должно быть так?
Какую цену они заплатили, глубокую и истинную
Чтобы найти себя год за годом
Они как ты, они как я!
Ничуть не лучше, послушай меня!
Ничуть не лучше, поверь мне!
В тебе горит только звездная пыль!
Часто теряясь на темном пути
Сражаясь в буре с тихой силой
Ища смысл в глубокой ночи
Душа, которая смеется над свободой
Они как ты, они как я!
Ничуть не лучше, послушай меня!
Ничуть не лучше, поверь мне!
В тебе горит только звездная пыль!
Теперь встань. Поднимись.
Примечания и объяснение терминов.
«Du blickst sie an, von tiefem grund» — Посмотрение из глубины духа, не поверхностное созерцание, а проникновение в суть.
«Stummer kunde» — Молчаливое знание или немое понимание; чувство, которое нельзя выразить словами.
«Sie sind kein gott, doch sind sie traum» — Люди (или объект внимания) не обладают божественностью, но имеют мечтательное, идеальное качество.
«Sternenstaub» — Звёздный прах; метафора человеческой природы как части космоса, указание на связь с универсальным началом.
«Schaffenskraft» — Творческая сила, созидательная энергия (противопоставляется разрушению).
«Entfacht» — Разжигает, воспламеняет; пробуждает страсть и вдохновение.
«Dunklem pfad» — Тёмный путь; образ жизненных трудностей и моральных затруднений.
«Die seele, die nach freiheit lacht» — Душа, которая смеётся над свободой; парадоксальное выражение о стремлении к освобождению.
«Erhebst dich dir» — Возвышаешь себя; завершающий момент самоопределения и духовного пробуждения.
Общий смысл песни: Произведение о человеческом равенстве, отказе от идеализации других и осознании собственной творческой силы. Песня призывает слушателя прекратить поклонение идолам и обратить внимание на свой внутренний потенциал, свою уникальную способность к созиданию и самоопределению.
Другие переводы песен Metallherz
- Tanz im Feuer (Symphonie der Hexe) — по мотивам «Ведьма» Лены Лири
- Achte Leben по мотивам «Восьмая жизнь» Лены Лири
- Die Lache (Ballade vom Himmel) по мотивам «Лужа» Лены Лири


