KriegesPhantom!
Im staub der ahnen, schlachtfeld öd'
Wo stahl auf stahl die seelen tödt
Erwacht ein schatten, kalt und stumm
Das KriegesPhantom, es geht um
Kein reich, kein banner, keine pflicht
Nur ew'ger kampf, ein düsteres licht
Er wandelt einsam, bleich und leer
Der bote der gefahr ist er
KriegesPhantom
Aus asche steigt dein kalter storm
KriegesPhantom
Die klinge tanzt im höllenstrom
Er wählt kein lager, teilt kein leid
Sein auftrag ist die ewigkeit
Die mahnung, dass im wüten wild
Auch zauber weilt, ein finstres bild
Kein reich, kein banner, keine pflicht
Nur ew'ger kampf, ein düsteres licht
Er wandelt einsam, bleich und leer
Der bote der gefahr ist er
KriegesPhantom
Aus asche steigt dein kalter storm
KriegesPhantom
Die klinge tanzt im höllenstrom
Sein name hallt, in den herzen derer
Die das grauen sahen, die ewigen zerrer
Ein mythos, geboren aus leid und stahl
KriegesPhantom, ohne zahl
KriegesPhantom
Aus asche steigt dein kalter storm
KriegesPhantom
Die klinge tanzt im höllenstrom
KriegesPhantom!
Призрак войны!
В прахе предков — пустынный край,
Где сталь о сталь убивает души.
Там пробуждается тень — холодная, немая,
Призрак войны — он бродит здесь.
Ни державы, ни знамён, ни долга,
Лишь вечный бой и мрачный свет.
Он странствует один — бледный, опустошённый,
Он — вестник опасности.
Призрак войны,
Из пепла восстаёт твой ледяной шторм.
Призрак войны,
Клинок танцует в адском потоке.
Он не выбирает сторону, не делит боль,
Его назначение — вечность.
Он — напоминание о том, что в диком неистовстве
Таится и чары — зловещий образ.
Ни державы, ни знамён, ни долга,
Лишь вечный бой и мрачный свет.
Он странствует один — бледный, опустошённый,
Он — вестник опасности.
Призрак войны,
Из пепла восстаёт твой ледяной шторм.
Призрак войны,
Клинок танцует в адском потоке.
Его имя гулко звучит в сердцах тех,
Кто видел ужас, кто знает вечных терзателей.
Миф, рождённый из боли и стали —
Призрак войны, бесчисленный.
Призрак войны,
Из пепла восстаёт твой ледяной шторм.
Призрак войны,
Клинок танцует в адском потоке.
Призрак войны!
Примечания и пояснения
Im Staub der Ahnen
«Прах предков» — не просто могилы, а:
- наследие прошлых войн
- историческая память
- цикличность насилия
Schlachtfeld öd'
öd(e) — «пустынный, выжженный, безжизненный».
Не просто поле боя, а место, где жизнь невозможна.
Wo Stahl auf Stahl die Seelen tötet
Очень важная строка:
убивает не тело, а души.
Война лишает смысла, человечности, будущего.
Das KriegesPhantom
Не конкретный дух, а:
- персонификация войны
- архетип
- мифологизированное воплощение насилия
Почти как:
война сама, ставшая сущностью
Es geht um
Архаичная, поэтическая форма —
«бродит», «рыщет», «ходит кругами».
Я передал как «он бродит здесь», чтобы сохранить ощущение навязчивого присутствия.
Kein Reich, kein Banner, keine Pflicht
Ключевая антиидеологическая строка:
- нет государства
- нет символов
- нет оправдания
Война здесь сама по себе, без лозунгов.
Ein düsteres Licht
Оксюморон: «мрачный свет».
Свет — не спасение, а освещение ужаса, как пламя пожара.
Der Bote der Gefahr
Он не причина и не решение —
он вестник, знак того, что опасность уже рядом.
Aus Asche steigt dein kalter Sturm
Очень сильный образ:
- «шторм» — разрушение, хаос
- «холодный» — лишённый страсти и морали
- «из пепла» — война рождается из прошлых войн
Die Klinge tanzt
Танец клинка — эстетизация насилия.
Это опасно красиво, и именно поэтому страшно.
Er wählt kein Lager
Подчёркивает:
- равнодушие
- универсальность
- отсутствие справедливости
Sein Auftrag ist die Ewigkeit
Война как бесконечный процесс.
У неё нет цели, кроме продолжения самой себя.
Auch Zauber weilt
«Zauber» — не магия в фэнтезийном смысле, а:
- зловещее очарование
- притягательность насилия
- опасная эстетика войны
Die ewigen Zerrer
Буквально: «вечные терзатели».
Это могут быть:
- воспоминания
- травмы
- демоны войны
Я оставил образ открытым.
Ohne Zahl
«Бесчисленный» —
Призрак войны не один. Он везде и всегда.

